LGBTQ+ žmones palaikančios JAV ambasadoriaus kalbos vertimas per LRT sukėlė didelį apmaudą

Transliuojant tiesiogiai per LRT Plius, antradienio vakarą Vilniuje, Valdovų rūmuose įvyko Nacionaliniai lygybės ir įvairovės apdovanojimai, kuriuose JAV ambasadorius Lietuvoje Robertas S. Gilchristas pasakė kalbą pristatydamas nominantus vaivorykštės apdovanojimo kategorijoje.

LRT Plius stop kadras


jarmo.net 

redakcija@jarmo.net

Tačiau nors ambasadorius kalbėjo sklandžiai, pačios kalbos vertimas neapsiėjo be nesklandumų. Nors pradėtą kalbą renginį vedusi garsi laidų vedėja Nomeda Marčėnaitė pradėjo versti, tačiau po ambasadoriaus ištartos frazės „Visi nominantai Vaivorykštės kategorijoje pademonstravo milžinišką, milžinišką drąsą“ prasidėjo trukdžiai.


„So sorry (lt. labai atsiprašau), – kreipdamasi į ambasadorių, kalbėjo N. Marčėnaitė ir tuomet atsisuko į renginio dalyvius. – Aš tikiuosi, kad visi supratote, kas buvo pasakyta, nes neišgirdau, nes mikrofonas matyt kažkaip paslėpė garsą“.

„Drąsą sakyti: „Mano vaikas yra svarbus ir aš juos myliu. Ir jie nusipelnė orumo bei lygybės“, – toliau kalbėjo JAV ambasadorius.

Bet ir ši frazė sklandžiai nebuvo išversta. „Dabar aš tikrai nebesupratau, prašau išversti, kas galite. Gal kas gali prišokti ir išversti greituoju būdu?“, – pagalbos kreipėsi vedėja.

Toliau kalbą vertė etiopė verslininkė Eskedar Tilahun.

„Sueis! Išsivers patys! Susidėlios akcentus! Ok, išsivertėm šiaip ne taip, net su salės pagalba ir dėka spontaniškos nuostabiosios Eskedar Tilahun reakcijos. Pasiplojom“, – savo „Facebook“ paskyroje nusivylimo neslėpė humanitarinių mokslų daktarė Lina Žigelytė.
 
„Nacionalinis transliuotojas LRT nesugebėjo parūpinti vertėjo šiai retai progai, kai ne tik kalbama apie LGBTQ+ žmones, bet kai apie mus tiesioginiame eteryje pozityviai kalba vienos galingiausių pasaulio valstybių ambasadorius, gėjus vyras, ir kalba apie LGBTQ+ žmones ne tik pozityviai, bet su pagarba mūsų, Lietuvos LGBTQ+ žmonių, drąsai“, – įsitikinusi ji.

Anot jos, R. S. Gilchristo ištarti žodžiai – ypatingos svarbos, bet nebuvo „adekvačiai išversti“.


„Galiu tik įsivaizduoti, kaip emocionalu turėjo būti ambasadoriui kalbėti tiesioginiame eteryje ir suvokti, kad jo žodžiai nebus adekvačiai išversti Lietuvos žmonėms – ceremonijos dalyviams ir LRT žiūrovams. Tai, jog ši kalba buvo sakyta JAV vykstant istorinio precedento neturinčiai kampanijai prieš LGBTQ+ moksleivius ir studentus, suteikia papildomą kontekstą ambasadoriaus žodžių svarbai“, – rašo L. Žigelytė.

Pasak jos, pasakyti žodžiai turėjo būti išversti „be užsikirtimų“.

„Bet kaip apmaudu, kad praleista proga per nacionalinį transliuotoją ištransliuoti be užsikirtimų, kad LGBTQ+ žmonės ir mus palaikantys Lietuvos žmonės yra labai drąsūs, kad mes nusipelnėm pagarbos ir orumo vien už tai. Tiesiog. Mes ne tik nuolat einam prieš srovę. Mes esam ta srovė, dėl kurios Lietuvoje daugiau laisvės vaizdinių“, – tikina humanitarinių mokslų daktarė.

Jarmo.net kreipėsi komentaro į LRT.

Papildyta 2022-04-27 d. 15:29 val. „Labai atsiprašome, visų pirma, paties ambasadoriaus ir visų renginio svečių, o taip pat televizijos žiūrovų, už techninius nesklandumus verčiant šiuos gražius žodžius į lietuvių kalbą“, – pasidalijusi originaliu tekstu ir lietuvišku vertimu, paskelbė Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba.

Papildyta 2022-04-28 d. 21:44 val. LRT atstovė ryšiams su visuomene Miglė Savickaitė teigė, kad organizatoriai yra atsakingi už apdovanojimų renginį, taip pat ir jo metu reikalingą vertimą, tuo tarpu LRT yra renginio informacinis partneris ir transliuotojas. „Derinant renginio transliacijos scenarijų LRT buvo patikintas, jog ambasadoriaus R. S. Gilchristo sveikinimo žodis, įteikiant Vaivorykštės apdovanojimą, bus išverstas tinkamai, tačiau tiesioginiame eteryje tai nepavyko.

Suprantame žiūrovų apmaudą, todėl LRT mediatekoje atnaujinome transliacijos įrašą, kuriame ambasadoriaus kalba išversta titruose. Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba taip pat viešai paskelbė atsiprašymą ir socialiniuose tinkluose pasidalino originaliu tekstu ir lietuvišku vertimu“, – komentavo ji. 

Mums rūpi, kad skaitytojus pasiektų kokybiškas turinys, todėl stengiamės užtikrinti sklandžią teksto kalbą ir faktų patikimumą. Pastebėję neatitikimus ar klaidas apie tai mums galite pranešti e. p. redakcija@jarmo.net
Naujesnė Senesni